I'm Baylee. I'd like to say this blog has a specific theme but, my interests are so all over the place that it couldn't be possible. Ever.
Twitter
My Official Website
ModelMayhem Portfolio
Facebook
Google+
August 21st
5:46 PM
Via

The English title of the movie “400 Blows” is a gross misinterpretation of the original title. The Finnish and Swedish translations of the title, roughly translatable to “400 practical jokes” are closer to the original meaning, albeit not perfect. The original title stems from the French expression “Faire les quatre cents coups”, meaning “to live a wild life”, as the main character does. Literal translation of the expression would be “to do the 400 dirty tricks”.

The English title of the movie “400 Blows” is a gross misinterpretation of the original title. The Finnish and Swedish translations of the title, roughly translatable to “400 practical jokes” are closer to the original meaning, albeit not perfect. The original title stems from the French expression “Faire les quatre cents coups”, meaning “to live a wild life”, as the main character does. Literal translation of the expression would be “to do the 400 dirty tricks”.

  1. theflawoflust reblogged this from filmtrivia
  2. stalks reblogged this from filmtrivia
  3. noahlennox reblogged this from filmtrivia
  4. duchessrachel reblogged this from filmtrivia
  5. certaincertainties reblogged this from filmtrivia
  6. foggymornings reblogged this from tovarich
  7. tovarich reblogged this from filmtrivia
  8. filmstudiesmlwgs reblogged this from filmtrivia
  9. rainrefrain reblogged this from filmtrivia
  10. beethovenwasdeaf reblogged this from filmtrivia
  11. rebeccaduncan reblogged this from filmtrivia
  12. weekendwarss reblogged this from filmtrivia
  13. savethedramaforallama reblogged this from inglourious-basterd
  14. theshadowofyoursong reblogged this from inglourious-basterd
  15. inglourious-basterd reblogged this from filmtrivia
  16. filmtrivia posted this